一,an apple of love
西红柿(不是“爱情之果”)
二,American beauty
一种玫瑰,名为“美国丽人”(不是“美国美女”)
三,be taken in
受骗,上当(不是“被接纳”)
四,bring down the house
博得全场喝彩(不是“推倒房子”)
五,black tea
红茶(不是“黑茶”)
六,black art
妖术(不是“黑色艺术”)
七,black stranger
完全陌生的人(不是“陌生的黑人”)
八,busboy
餐馆勤杂工(不是“公汽售票员”)
九,busybody
爱管闲事的人(不是“大忙人”)
十,blue stocking
女学者、女才子(不是“蓝色长统袜”)
十一,blind date
(由第三者安排的)男女初次会面(并非“盲目约会”或“瞎约会”)
十二,capital idea
好主意(不是“资本主义思想”)
十三,China policy
对华政策(不是“中国政策”)
十四,Chinese dragon
麒麟(不是“中国龙”)
十五,confidence man
骗子(不是“信得过的人”)
十六,criminal lawyer
刑事律师(不是“犯罪的律师”)
十七,dead president
美钞(上印有总统头像)(并非“死了的总统”)
十八,dry goods
(美)纺织品;(英)谷物(不是“干货”)
二十,dressing room
化妆室(不是“试衣室”或“更衣室”)
二十一,eat one's words
收回前言(不是“食言”)
二十二,English disease
软骨病(不是“英国病”)
二十三,eleventh hour
最后时刻(不是“十一点”)
二十四,familiar talk
庸俗的交谈(不是“熟悉的谈话”)
二十五,French chalk
滑石粉(不是“法国粉笔”)
二十六,Greek gift
害人的礼品(不是“希腊礼物”)
二十七,green hand
新手(不是“绿手”)
二十八,handwriting on the wall
不祥之兆(不是“大字报”)
二十九,have a fit
勃然大怒(不是“试穿”)
三十,have the heart to do
(用于否定句)忍心做……不是“有心做”或“有意做”) |