返回列表 发帖

有些英语,你不能不懂装懂

一,an apple of love

西红柿(不是“爱情之果”)



二,American beauty

一种玫瑰,名为“美国丽人”(不是“美国美女”)



三,be taken in

受骗,上当(不是“被接纳”)



四,bring down the house

博得全场喝彩(不是“推倒房子”)



五,black tea

红茶(不是“黑茶”)



六,black art

妖术(不是“黑色艺术”)



七,black stranger

完全陌生的人(不是“陌生的黑人”)



八,busboy

餐馆勤杂工(不是“公汽售票员”)



九,busybody

爱管闲事的人(不是“大忙人”)



十,blue stocking

女学者、女才子(不是“蓝色长统袜”)



十一,blind date

(由第三者安排的)男女初次会面(并非“盲目约会”或“瞎约会”)



十二,capital idea

好主意(不是“资本主义思想”)



十三,China policy

对华政策(不是“中国政策”)



十四,Chinese dragon

麒麟(不是“中国龙”)



十五,confidence man

骗子(不是“信得过的人”)



十六,criminal lawyer

刑事律师(不是“犯罪的律师”)



十七,dead president

美钞(上印有总统头像)(并非“死了的总统”)



十八,dry goods

(美)纺织品;(英)谷物(不是“干货”)



二十,dressing room

化妆室(不是“试衣室”或“更衣室”)



二十一,eat one's words

收回前言(不是“食言”)



二十二,English disease

软骨病(不是“英国病”)



二十三,eleventh hour

最后时刻(不是“十一点”)



二十四,familiar talk

庸俗的交谈(不是“熟悉的谈话”)



二十五,French chalk

滑石粉(不是“法国粉笔”)



二十六,Greek gift

害人的礼品(不是“希腊礼物”)



二十七,green hand

新手(不是“绿手”)



二十八,handwriting on the wall

不祥之兆(不是“大字报”)



二十九,have a fit

勃然大怒(不是“试穿”)



三十,have the heart to do

(用于否定句)忍心做……不是“有心做”或“有意做”)

返回列表